акция

До 30.01 курс «ОГЭ/ЕГЭ Профи» со скидкой 10%

Английские идиомы о семье и любви: как говорить о близких по-настоящему
Общение

Английские идиомы о семье и отношениях

Содержание статьи:

Язык семьи — это не только слова «mom» и «dad»

Семья — это не всегда только ужины по воскресеньям и тёплые пледы. Это эмоции, конфликты, нежность и связи, которые невозможно разорвать — даже если ты в другой стране и говоришь на другом языке. Именно поэтому в английском столько идиом, связанных с роднёй, отношениями и тем, что мы называем the people who know too much about us but love us anyway.

Эти выражения помогают говорить о самом важном — и делать это по-настоящему по-английски.

Идиомы про родственников и семейные роли

Black sheep — белая ворона, не такой как все

“Uncle Joe is the black sheep of the family — he moved to Vegas and became a magician.”

Это не обязательно негатив. Иногда “black sheep” — просто тот, кто выбрал свой путь. Но факт в том, что все смотрят на него чуть-чуть иначе.

Runs in the family — передаётся по наследству

“Thick eyebrows run in the family. So do sarcasm and bad jokes.”

Речь может идти как о внешности, так и о чертах характера. Очень домашнее, уютное выражение.

Like father, like son — яблоко от яблони недалеко падает

“He’s stubborn and never asks for help — like father, like son.”

Иногда говорят это с гордостью, иногда — с усмешкой. Но суть всегда в генетической (или воспитательной) цепочке.

Born with a silver spoon in one’s mouth — родиться в богатой семье

“She never worked a day in her life. Born with a silver spoon in her mouth.”

Фраза с привкусом иронии. Используется, чтобы подчеркнуть чью-то привилегированность с самого рождения.

Запишись на FREE тестирование
Хочешь узнать свой уровень владения английским? Запишись прямо сейчас и пройди тестирование бесплатно!
Не менее 3-х символов
+998
Телефон не заполнен
В формате: primer@mail.ru

Идиомы про романтику, брак и всё, что между

Tie the knot — пожениться

“After ten years of dating, they finally tied the knot.”

Очень популярная идиома, особенно в фильмах, новостях и соцсетях. Звучит тепло, почти как ритуал.

Break someone’s heart — разбить сердце

“She broke his heart when she left for Paris.”

Классика. Универсальная фраза, знакомая даже тем, кто английский знает на уровне «hello».

Fall head over heels — влюбиться по уши

“He fell head over heels for her after the first date.”

Живописная идиома — буквально: перекувыркнуться через голову от чувств. Очень образная.

On the rocks — о кризисе в отношениях

“Their marriage has been on the rocks for years.”

Эта фраза пришла из мира алкоголя (коктейль со льдом), но в отношениях — это сигнал тревоги.

Семейные сцены и как звучать по-английски

Если вы когда-нибудь смотрели ситком Modern Family или Gilmore Girls, вы наверняка слышали все эти выражения. Они звучат не как книжные, а как настоящие. Их можно использовать в рассказах о себе, в письмах, в разговорах с друзьями. Например:

“My brother is the black sheep — he’s into crypto and lives in a van, but hey, it runs in the family to be weird.”
“My parents tied the knot in the 80s and still act like newlyweds.”

Живые, тёплые формулировки. Гораздо лучше, чем «моя семья большая» и «у меня есть сестра».

Как учить идиомы о семье и отношениях?

  1. Вспоминайте свою семью. Подберите выражения, которые описывают ваших родственников — так они сразу становятся личными.
  2. Смотрите семейные фильмы на английском. Обратите внимание на сцены ужинов, споров, признаний — там всегда много идиом.
  3. Пишите мини-истории. Придумайте ситуацию (или возьмите из жизни) и вставьте туда 2–3 идиомы.
  4. Разговаривайте с собой. Расскажи себе вслух: кто в твоей семье — “the glue that holds it all together”? А кто — “the drama queen”?

А ещё — принимайте юмор

Английские идиомы о семье часто с иронией. Это помогает говорить о сложном легко. В конце концов, как в любой семье, тут главное не идеальность, а близость.

Семья — это не всегда как в рекламе завтраков. Но именно такие фразы помогают передать всё: от “мы друг друга бесим, но любим” до “у нас сложные отношения, но крепкие связи”. А язык — лучший инструмент, чтобы выразить то, что внутри.

1034
Комментарии
Читайте также
Подписка на блог
Читайте первыми наши полезные статьи про английский и не только
В формате: primer@mail.ru
На вашу email-почту выслано письмо для подтверждения подписки
Напишите нам