Грамматика

Как правильно: глаголы put on, take off, dress, wear и have on

Продолжаем разбирать, как правильно использовать глаголы в английском языке. Сегодня поговорим о put on, take off, dress, wear и have on. В английском языке глаголы, относящиеся к теме одежда, можно разделить на две группы: глаголы действия и глаголы состояния.
Содержание статьи:

Глаголы действия в английском языке

Глаголами действия называют глаголы, обозначающие переход из одного состояния в другое.

Примеры глаголов действия в русском языке: надевать, одеваться (в значении надевать на себя одежду), снимать, одевать, приодеться, нарядиться, нарядиться (кем-то, каким-либо персонажем). Разберем на примерах, какие фразы будут соответствовать им в английском языке.

Dress

Get dressed – “одеться”, т.е. “одеть себя” или “надеть на себя одежду”.
Get dressed quickly, we are going to be late. – Одевайся скорее, мы опаздываем.

I had a shower, got dressed and went downstairs. – Я принял душ, оделся и спустился вниз.
I was still getting dressed when the taxi arrived. – Я все еще одевался, когда приехало такси.

Когда мы хотим рассказать что надеваем официальную или красивую одежду, например для похода в дорогой ресторан, употребляем форму “Dress up”. В этом случае достаточно употребить только глагол, без наречий “красиво”, “нарядно” - его значение уже подразумевает нарядную или официальную одежду.
We are going to an expensive restaurant so we must dress up.

Глагол dress up имеет также значение “нарядиться (кем-то, каким-либо персонажем), надеть маскарадный костюм”. В этом случае употребляется структура dress up AS.
He dressed up as a cowboy for the party. – На праздник он нарядился ковбоем.

!Важно запомнить

Русскоязычные студенты часто используют в неправильном контексте фразу “Dress oneself”, когда хотят сказать, что надевают что-то на себя. В современном английском языке dress oneself употребляется, когда мы говорим, например, о маленьких детях или пожилых людях, которым самостоятельно одеваться тяжело.

Sally isn’t old enough to dress herself. – Салли еще слишком маленькая, чтобы одеваться самостоятельно.
Auntie Mary is no longer able to dress herself. – Тетушка Мэри больше не может одеваться без помощи.

Запишись на FREE тестирование
Хочешь узнать свой уровень владения английским? Запишись прямо сейчас и пройди тестирование бесплатно!
Не менее 3-х символов
+998
Телефон не заполнен
В формате: primer@mail.ru

Нажимая кнопку «Записаться», вы принимаете условия Политики, и предоставляете согласие на обработку своих персональных данных на условиях Политики конфиденциальности

Put on

Put on – “надевать, надеть (что-то)”. Этот глагол в английском языке, как и в русском всегда требует дополнения, т.е. всегда говорится, ЧТО мы надеваем.

Wait a minute! I haven’t put my coat on yet. – Подожди минуту! Я еще не надел пальто.
Put on your gloves or your hands will get cold. – Надень перчатки, а то руки замерзнут.

Take off

Take off – “снимать, снять (что-то)”. Глагол take off противоположен по значению глаголу put on. Но тоже требует дополнения, и мы всегда говорим, ЧТО снимаем.

I can’t wait to take off these new shoes. – Не могу дождаться момента, когда я сниму эти новые туфли!
Why don’t you take off your coat and have a cup of coffee with me? – Почему бы тебе не снять пальто и не выпить со мной чашечку кофе?

Видео

Глаголы состояния в английском языке

Глаголами состояния называют глаголы, обозначающие статичное состояние.

Wear

Wear – ‘носить’.

She always wears smart clothes. – Она всегда носит нарядную одежду.

!Важно

Частая ошибка при самостоятельном изучении английского — попытка переводить предложение дословно. Русскоязычные студенты ошибочно переводят фразу “На ней было красивое платье” как “Beautiful dress was on she”. При таком переводе вас просто не поймут.

Такие предложения можно перевести, используя глагол wear.

She was wearing a beautiful red dress.

Значение “носить” можно также интерпретировать, как “иметь надетым”. По-русски мы так не говорим, употребляя обороты “на мне/ней/нем был (надет)...”.

Have on

Have on – дословный перевод этого глагола на русский язык звучит странно: “иметь (на себе) надетым”.

Did you notice the jacket she was wearing at Alan’s party? – Ты заметила, какой пиджак был на ней на вечеринке у Алана?

Надо запомнить, что глаголы have (something) on и wear имеют одно общее значение - “иметь (на себе) надетым”.

He had a black suit on. She had a beautiful red dress on. – На нем был черный костюм. На ней было красивое красное платье.

Автор: Ирина Лохань
16347
Комментарии
Подписка на блог
Читайте первыми наши полезные статьи про английский и не только
В формате: primer@mail.ru

Нажимая кнопку «Подписаться», вы принимаете условия Политики, и предоставляете согласие на обработку своих персональных данных на условиях Политики конфиденциальности

На вашу email-почту выслано письмо для подтверждения подписки
Напишите нам